About Translations
Keeping your customer’s attention calls for creative writing
AND translations. Minor mistakes cause a lot of distraction and discredit
your Brand.
Translation Issues
Localization
- This is the main directive for a quality translation.
- If it is a multinational language like
Spanish, we use a Pan-American style understood everywhere, therefore
you only pay for Spanish once.
Formal Vs. Familiar Style
- We believe consistency should prevail in either style, however,
sometimes fine-print copy must be formal due to its legal or safety
content.
Literal Vs. “Liberal”
- Translations require a degree of freedom to be expressed more
adequately.
- We also agree it’s necessary to translate legal copy and
product claims close to the original.
- For creative sell copy, we offer several
options for the customer to choose from. You evaluate all
our ideas, pick your favorite and we adapt to your preferences.
Copy in Context (CIC), or pdf files
- This is the best way to “get it right
the first time”. Any supporting photos and graphics speak
a thousand words to us, allowing an accurate interpretation of
the original.
Glossary Development
- Computer Aided Translation software is
not a tool for creative marketing copy, but it can come in handy
if your material is extensive and repetitive.
- We archive every translation and pdf file
we ever worked on. Clients have come back looking for old translations
7 years later, which we provide free of charge.
Latest Technology
Machine Translation
- We won’t touch it with a 10 ft stick!
- We fix “LOW PRICED” translations.
|